México o Méjico

A México y a España
Dos pueblos a quienes dividen sus
semejanzas y unen sus diferencias.

Marco A. Almazán.
El Rediezcubrimiento de México

Cuando fui a trabajar a México la lengua no era una de las muchas inquietudes que me asaltaban, mi ignorancia (mezclada con ingenuidad y prepotencia) me hizo creer que no tendría ningún problema para hacerme entender.

Pero las dificultades empezaron la misma tarde de mi llegada, cuando mi anfitrión pidió un desarmador en el bar del hotel ¡Ya empezamos! Pronto descubrí que se refería a un destornillador(1).
La cara que puse debió divertirle mucho pues al día siguiente me llevó a desayunar una polla con dos huevos(2).

Es curioso que las primeras lecciones que te dan tus amigos mexicanos se reducen a los tópicos que ya sabías:

  • Que no se puede "coger" un taxi(3).
  • Carro en vez de coche.
  • La versatilidad del verbo "chingar"(4).
  • Que el trasero son "nalgas", y poca cosa más.

Coincido con. S.M. en su post Los mexicanos y el no sobre su aversión a pronunciar el No. Lo sufrí en carne propia cuando tenía que comprar algunas herramientas.
Cuando iba a una tienda preguntando por un soldador, una llave inglesa, o un calibrador(5), nunca decían "No sé qué me pide" sino que respondían "Se nos han acabado", por lo que tomé la decisión de llevarme el dependiente al escaparate y decirle "Esto, esto y eso".

Otro de los problemas es lo que llamo "Lexicografía deslizante" y consiste en palabras que tiene un significado distinto.
Por ejemplo:

España México
Moqueta Alfombra
Alfombra Tapete
Tapete Carpeta
Carpeta Fólder

El uso de la X también fue motivo de confusiones, pero mejor que yo, lo cuenta el filólogo Ángel Rosemblat en su obra Nuestra Lengua de Ambos Mundos(6), cuando refiere a las andanzas de un turista español en México:

"Nuestro turista se veía en unos apuros tremendos para pronunciar los nombres mejicanos: Nezahualcóyolt, Popocatepetl, Iztaccihuatl, Tlanepantla y muchos más, que le parecían Trabalenguas. Y sobre todo tuvo conflictos mortales con la X. Se burlaban de él cuando pronunció Méksico, respetando la escritura y aprendió la lección:
- El domingo pienso ir a Jochimilco(7).
- No, señor , a Sochimilco.
Se desconcertó de nuevo, y como quería una obra en el teatro Xola:
- Al teatro Sola.
-¿Qué no será Shola?
¡Al diablo con la X! Tiene que ir a Necaxa, donde hay una presa de agua y, ya desconfiado, dice:
- A Necaja, Necasa o Necasha, como quieran que ustedes digan.
- ¿Qué no será Necaxa, señor?
¡Oh sí, la X también se pronuncia X! No pudo soportar más y decidió marcharse..."

En vez de marcharme como el turista, decidí quedarme y descubrir cada día diferencias y similitudes.

Muxfin

Más relatos de Muxfin, pulsar aquí
e-mail de contacto: muxfin@gmail.com

(1) Vodka y jugo de naranja
(2) Bebida a base de huevos batidos. Más mexicanismos en Diccionarios de Mexicanismos y Mexicanismos en el Aula
(3) Ver Los mexicanos y el no de. S.M
(4) No es lo mismo ser un chingón que estar chingado.
(5) En México: Cautín, llave española y neutralizador.
(6) Angel Rosenblat, Nuestra Lengua en Ambos Mundos, Salvat Editores Alianza Editorial, 1971
(7) Escrito Xochimilco