México o Méjico
A México y a España
Dos pueblos a quienes dividen sus
semejanzas y unen sus diferencias.
Marco A. Almazán.
El Rediezcubrimiento de México
Cuando fui a trabajar a México la lengua no era una de las muchas inquietudes que me asaltaban, mi ignorancia (mezclada con ingenuidad y prepotencia) me hizo creer que no tendría ningún problema para hacerme entender.
Pero las dificultades empezaron la misma tarde
de mi llegada, cuando mi anfitrión pidió un
desarmador en el bar del hotel ¡Ya empezamos! Pronto
descubrí que se refería a un destornillador(1).
La cara que puse debió divertirle mucho pues al día
siguiente me llevó a desayunar una polla con dos huevos(2).
Es curioso que las primeras lecciones que te dan tus amigos mexicanos se reducen a los tópicos que ya sabías:
- Que no se puede "coger" un taxi(3).
- Carro en vez de coche.
- La versatilidad del verbo "chingar"(4).
- Que el trasero son "nalgas", y poca cosa más.
Coincido con. S.M. en su post
Los mexicanos y el no
sobre su aversión a pronunciar el No. Lo sufrí
en carne propia cuando tenía que comprar algunas
herramientas.
Cuando iba a una tienda preguntando por un soldador, una
llave inglesa, o un calibrador(5), nunca decían "No
sé qué me pide" sino que respondían "Se
nos han acabado", por lo que tomé la decisión
de llevarme el dependiente al escaparate y decirle "Esto,
esto y eso".
Otro de los problemas es lo que llamo "Lexicografía
deslizante" y consiste en palabras que tiene un significado
distinto.
Por ejemplo:
España | México |
Moqueta | Alfombra |
Alfombra | Tapete |
Tapete | Carpeta |
Carpeta | Fólder |
El uso de la X también fue motivo de confusiones, pero mejor que yo, lo cuenta el filólogo Ángel Rosemblat en su obra Nuestra Lengua de Ambos Mundos(6), cuando refiere a las andanzas de un turista español en México:
"Nuestro turista se veía en
unos apuros tremendos para pronunciar los nombres mejicanos:
Nezahualcóyolt, Popocatepetl, Iztaccihuatl, Tlanepantla
y muchos más, que le parecían Trabalenguas.
Y sobre todo tuvo conflictos mortales con la X. Se burlaban
de él cuando pronunció Méksico, respetando
la escritura y aprendió la lección:
- El domingo pienso ir a Jochimilco(7).
- No, señor , a Sochimilco.
Se desconcertó de nuevo, y como quería una obra
en el teatro Xola:
- Al teatro Sola.
-¿Qué no será Shola?
¡Al diablo con la X! Tiene que ir a Necaxa, donde hay
una presa de agua y, ya desconfiado, dice:
- A Necaja, Necasa o Necasha, como quieran que ustedes digan.
- ¿Qué no será Necaxa, señor?
¡Oh sí, la X también se pronuncia X! No
pudo soportar más y decidió marcharse..."
En vez de marcharme como el turista, decidí quedarme y descubrir cada día diferencias y similitudes.
Más relatos de Muxfin, pulsar aquí
e-mail de contacto: muxfin@gmail.com
(1) Vodka y jugo de naranja
(2) Bebida a base de huevos batidos. Más mexicanismos
en Diccionarios
de Mexicanismos y Mexicanismos en el Aula
(3) Ver Los mexicanos y el
no de. S.M
(4) No es lo mismo ser un chingón que estar chingado.
(5) En México: Cautín, llave española
y neutralizador.
(6) Angel Rosenblat, Nuestra Lengua en
Ambos Mundos, Salvat Editores Alianza Editorial, 1971
(7) Escrito Xochimilco